FRENCH TRANSLATION SERVICES
Sell in French.
Nail the colloquialisms, cadence and familiarity that makes you lean into an English message. Your Francophone audience should always feel like they’re reading original copy and not a French translation.
Your Re:word French translator will:
- Be a real person and a certified translator.
- Respect the nuances of your message.
- Match terminology to existing translations for consistency.
- Create or adhere to your style guide.
- Understand the differences between written and spoken.
- Translate from English to French and French to English.
A Re:word French translator will capture the intent of your message.
Brands, non-profits, organizations and institutions operating in Quebec or subject to Canadian language laws choose Re:word for translation because no topic is too complicated, too long or too short. And because we can turn a translation around quickly when we need to.
Your Re:word French translator will respect your writer’s vision.
And tone. And vibe. And effort. Your French message will hit the same notes, evoke the same emotion and drive your ideal prospect towards the same action.
We also provide trans-creation.
If the words are a distant second to the idea being conveyed, like in a tagline or slogan, we’ll adapt the message into French versus the actual words, so the copy fits the context and delivers the punch.
Your Re:word French translator will carry your French phrases forward.
Your key messages will be captured so they can be reinforced consistently across your French communication. And the technology gives your translator more time with the subjective stuff.
We cross-check against your English.
For large campaigns with multiple pieces and moving parts, you can count on our French translation team to keep both languages flowing in the same directions. And you’ll know that everything you put out lines up.
Re:word French translation is billed by the word.
And we don’t charge rush rates because it’s stressful enough to be under the gun without being forced to pay more. The urgent service you’ll get at the eleventh hour is the same you’ll get from the first minute.
We take feedback like pros.
Translation is an objective process and a subjective art, so we make space for suggestions from you. We’ll have rationales for our choices, but we can always go in another direction.