Because computers don't do nuance.
(think in both languages)
We speak, read and write fluently in both languages.
We understand the subtle differences between the written and spoken.
We’re familiar with the lexical and typographical differences that separate European French from Quebec French.
(to give the work a unique voice)
We have a solid portfolio of original work.
We have experience working with big brands and organizations.
We can translate tone seamlessly.
We don’t do it. Why? Because good translation isn’t about just matching the words. It’s about matching the message and the tone. That takes time, but it’s time well-spent.