Our approach to infographic copy
We know that design and numbers lead infographic creation. That’s why they’re called infographics. And it’s why we like to work with designers from the beginning of an infographic project, as we like to take their lead on tone and length.
If you’re engaging us first, that’s no problem. We can provide visual suggestions, if you want visual suggestions from writers and editors who can’t draw. We work with designers in those cases as well so we can rewrite based on their interpretation of our suggestions. Our first-level, rudimentary suggestions. See, we’re good with words. Design, not so much.
Infographic copyediting and proofreading
We find that infographics have the most pre-edit mistakes out of any document type we work on. Maybe it’s the cut-and-paste into copy blocks all over the page? But that’s why we like to edit infographic copy three times: once in copy deck form, and twice once it’s laid out.
In the deck, we’ll keep you from becoming a lack-of-thought leader by fact-checking, spell-checking and arithmetic-checking everything. On the layouts, we look for copy-related issues like bad line breaks, and propose a good home for those widows and orphans. Because good-looking copy always reads better.
French translation for infographics
We won’t directly translate your infographic because we probably won’t be able to fit it all in. But we’ll capture the key points that need to come through and present them in the best way possible.