Our approach to brochure and newsletter copy
You learned in grade school not to judge a book by its cover, but that doesn’t apply to brochures and newsletters, especially when they’re competing for attention on the rack. We start with cover copy that demands attention by being benefit driven: you’re not buying flowers for your wife — you’re looking for forgiveness for that stupid thing you did. Then, once the reader gets into it, we keep it quick, simple and always driving action towards your phone number, website or social channels. Because all a brochure can do is make your reader want to know more.
Brochure and newsletter copyediting and proofreading
One mistake can turn a run of brochures or newsletters into birdcage lining, so we’ll make sure all your copy’s perfect before it goes to print, whether it’s in French or English. You tell us what you want to put in there and we’ll make it read, look and feel right on the page. And, of course, before we send it back to you, we’ll check it for spelling, grammatical and factual errors so what you put out there for people to consider is as considered as it can be. If you’re an organization with multiple publications going out at the same time, feel free to send them all through — we’ll capture the tone and style of each. We’re organized that way.
French translation for brochures and newsletters
French’s relative copy length compared to English makes laying out a brochure infinitely more difficult for designers who slave to keep the look consistent without turning the content into a dog’s dinner. A good translator can capture the essence of what’s being conveyed in an easy-to-lay-out fashion that will make your graphics people happy. And happy graphics people make happy graphics.