416-800-9257 • toll free: 1-855-800-9257info@reword.ca
Everyone has a gift. Words are ours.

Since 2009, Re:word has been keeping readers reading, listeners listening, viewers viewing, users using and people buying. Our point of difference is the full-service offering of copywriting, content writing, copyediting, proofreading and translation. We can jump in at any point of your project and do whatever needs to be done.

Bottom line: we exist to make writing better — starting with yours.

Our process

How we work

We pair writers and editors together in teams so you get a left- and right-brained perspective on your projects. It comes through in the work: inspired editing; tight writing; nuanced translation.

It also comes through in the relationship. Our writers, editors and translators work well together because they bring different specialties to the same skill. And they literally finish each other’s sentences.

Writing engagements

We start with a simple questionnaire, put together specifically for your project. It helps us crystallize our thinking by helping you crystallize yours. Once we have what we need, we’ll do the interviews and research and present a first draft with two to three different styles. For bigger projects, we’ll present a few paragraphs in the first draft and flesh it out from there.

We typically charge per project.

Editing/Proofreading engagements

To get us working, call or email with your request, any files, available style guides or pertinent instructions, and the deadlines. We’ll be up front if we can’t meet them. For Word files, we’ll track our changes so you can see exactly what we’ve done. If we’re given a PDF to edit, we’ll return with comments in sticky notes.

We typically charge per hour.

Translation engagements

We ask for any preferences up front and we’ll always default to asking over assuming. We like to get it right the first time, and we ensure that with a post-translation proofread every time.

We typically charge per source word.

Every piece gets at least two sets of eyes on it before it gets back to you.


Gina Fusco is Re:word’s managing editor and head of operations. For two decades, she’s been making words better and messages clearer in almost every medium. Since 2009, she’s been Re:word’s backbone. Nothing happens without her blessing.
Dan Yurman is Re:word’s lead copywriter and a 20-year veteran. He writes all our briefs and mentors all our writers. He also wrote this entire website. It was a labour of love.
Martine Pelland is a seasoned English-to-French translator and proofreader. She has worked in both the public and private sectors, and her areas of specialization include health, insurance, marketing, retail and corporate. She is Re:word’s lead translator.
Lynda Spark is a veteran writer, copyeditor and proofreader with cross-sector experience. She’s worked with agencies, directly with companies and for major Canadian publications. You’d be hard pressed to find someone with a more infectious laugh.
Arielle Di Iorio is an English-to-French translator with a gift for perfectly capturing modern French colloquialisms. She has a Linguistics degree from Concordia University and a specialized translation diploma from Université de Montréal.
Anna Verma is a French and English copyeditor with experience at some of the top Canadian agencies and institutions. She has a BA in French Language and Literature from the University of Waterloo.
Vanessa Rich is a talented copywriter and a wine expert. In addition to a God-given gift for words, her natural curiosity and highly evolved research skills make all her copy interesting to read.
Theo Fusco is a mutt. He likes chasing the tennis ball. And cars.

How Can We Help You?

If it’s on the list, we can do it. If it’s not on the list, we can probably still do it. Either way, let’s talk.

Privacy PolicyTerms of Use

    And it's off!

    Thanks! As soon as your request makes it through cyberspace, we’ll give it a look. Until then, enjoy the best of Niles Crane. Pound for pound, there’s never been a better TV character.